原标题:旅游资料文本的翻译原则介绍。
这是旅游翻译中的重中之重,是一名称职的旅游翻译所以该必备的,还有就是当地民风的介绍,古老文化的介绍,因为一个地方的文化代表了这个地方的语言,其中旅游地点文化的介绍是很重要的,对于旅游资料文本的详细介绍,这里的旅游文本资料包括的是对于旅游地点的介绍。
英语翻译中的增补法指的是增添适当的理解原文所必需的背景知识,如历史事件发生年代,但是,对富含文化背景的译文往往难以理解,名人身份及其在历史上的贡献名胜古迹所蕴含的建筑文化、历史典故等,中国五千多年的悠久历史赋予了旅游文化丰富的内容,古老神秘的东方文化是吸引许多国外游客来华旅游的重要原因,英文读者因文化差异。
从而吸引更多的游客,以满足国外游客对中国文化的好奇心理,因此,在进行旅游文本英译时,译者应该增加相应的文化背景解释,努力将原文中的特色文化传达到译文中。
可以让西方游客将中国文化和西方文化进行对比,更好地理解中国文化,英语翻译中的借译法就是借用英语文化中人们比较熟悉的人物事件来解释翻译中国文化中特有的内容,从而加深印象。
可以使游客将陌生事物与自己文化中对应的事物联系起来,英语翻译中的借译法其实是一种变通手法,可以更便利地向外国游客介绍旅游文本中中国文化所特有的年代、地名、人名或事件,便于理解和交流。
这一方法对于译本的可接受性很有帮助,但是如果从文化传播的角度考虑,借译法淡化了中国文化特色,应该是在增补解释法行不通的情况下才采取的一种方法。
北京市卫健委 提醒,今日是国庆节假期最后一天,面临进返京高峰,出京旅行
“秋天的日子是半透明的 涂在金色的土地和田野上” 如果有一个季节,能让整
最美的风景在路上,最美的路上有风景。一条条公路串联湖北的名山大川、多彩
从靠山水到卖场景 从卖特产到拼创意 乡村旅游越来越好玩 “采摘”“收割”“
老君山两日自由行攻略,不抱团,自己做大巴或开车去攻略。有爬山和做索道两
旅游出行方式的简单比较 出游 方式 项目 比较 特点 优点 局限性 适合人群 适合
一年四季,寒来暑往,春夏秋冬,风景各有各的美。而自驾旅游的魅力,就在于
从北京海淀出发,自驾140公里左右,就可以看到另外一番天地。 这里是高山草
我们都是时间的旅行者, 为了寻找生命中的光。 终其一生,行走在漫长的旅途
原标题:三月赏花游 户外踏青走起 文、图/广州日报全媒体记者罗磊 通讯员柳